Le nouveau logo de trouvetamosquee.fr est une calligraphie du mot masjid. Ce dernier est la traduction littérale arabe du mot mosquée. Pour aller plus loin, nous avons fait quelques recherches sur l’origine du mot mosquée.
Au 3e siècle avant JC, l’araméen était la langue la plus écrite dans le Proche-Orient. Le mot « Masged » signifiait « poser le front au sol ».
L’origine de la langue Arabe remonte au 2e siècle où le mot masjid était utilisé pour le lieu de culte musulman. Le terme jâmi est également utilisé pour faire référence à un lieu de rassemblement pour la prière du vendredi.
Bien après les années 700, avec l’expansion de l’islam en Espagne, le terme mezquita tiré du mot masjid commença à être utilisé en Andalousie.
A partir de 1550, le mot mosquée fût introduit dans la langue française et probablement liée étymologiquement à la version espagnole ou italienne : moschea.
Par la suite la version anglaise « mosque » s’appuiera sur le français.
Si vous êtes globe-trotteur, vous allez probablement avoir besoin de la liste des traductions du mot mosquée. Certaines ont retenu plus particulièrement notre attention comme la traduction japonaise où on dit « MOSOKU ». En turque c’est « CAMI » et en chinois «清真寺 »
- Albanais : xhamia
- Bosniac : džamija
- Catalan : mesquita
- Chinese : 清真寺 (qīngzhēnsì)
- Croatien : džamija
- Tchéque : mešita
- Danois : moské
- Hollandais : moskee
- Estonien : mošee
- Finnish : moskeija
- Georgien : მეჩეთი
- Allemand : Moschee
- Grécque : τέμενος (témenos), τζαμί (tzamí)
- Hindi : मसजिद (masjid)
- Hongrois : mecset
- Indonesien : mesjid, masjid
- Italien : moschea
- Japonais : モスク (mosuku)
- Kurde : camî
- Norvégien : moské
- Persien : (masjed)
- Polonais : meczet
- Portugais : mesquita
- Roumain : moschee
- Russe : m’ečét’
- Serbian : džamija
- Slovenien : mošeja, džamija
- Espagnol : mezquita
- Suédois : moské
- Turc : cami, mescit
Vos réactions 7réaction(s)
Attention, pour le turc, il faut prononcer « jami ». Lors de mon voyage à Istanbul, j’avais eu un mal fou à me faire comprendre avec le terme « kami ».
En wolof, la langue parlée au Sénégal, une petite masjid est appelée « jakka » ! Mais là, une différente existe entre grande (« jumaa » tirée de la langue arabe) et petite masjid. La prière du vendredi est effectuée uniquement dans les « jumaa ». Les prières quotidiennes se déroulent dans divers lieux de culte : zawiya, daara (écoles coraniques), sites de regroupements…
Assalàmu ‘alaykum, j’ajoute le terme en berbère (du nord du Maroc du moins) : tamziDa, le même terme est employé pour désigner l’école
As-salamou ‘alaykoum,
C’est écrit dans votre intéressant article que « L’origine de la langue Arabe remonte au 2e siècle où le mot masjid était utilisé pour le lieu de culte musulman »
Mais les lieux de culte musulmans ne sont venus qu’avec l’Islam. Donc au 6eme siècle non?
Merci de m’éclaircir. BarakAllahou fikoum
As-salâmu ‘alaykum
Dans la région d’Agadir, on dit Timzguida en chleuh
Bonsoir
Merci pour l’ethymologie du mot massjid
http://foietreligion.positiforum.com/t32-pourquoi-les-musulmans-se-prosternent-t-ils-pour-prier
à bientot
au maroc masjid hassan 2 reste un monument a surement visiter